predstavitev

V prevajalskem poklicu sem dejavna od leta 2002. Formalno izobrazbo, pridobljeno na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani, sem najprej nadgrajevala pri slovenski podružnici francoskega avtomobilskega proizvajalca Citroën, kjer sem kot prevajalka v njihovem učnem centru pogosto stikala po avtomobilskem drobovju, da bi še bolje razumela, o čem prevajam. Na samostojno poslovno pot sem se podala leta 2007.

Prevajam v kombinacijah angleščine in francoščine s slovenščino. Poleg avtomobilske industrije, za katero sem se začela specializirati najprej in v kateri še vedno delam, imam večletne izkušnje s prevajanjem za Generalni sekretariat vlade RS in Sodišče Evropske unije.

 

Zadnja leta se ukvarjam tudi s prevodi s področja letalstva, ki jih pripravljam v sodelovanju s strokovnjakom s tega področja, pilotom inštruktorjem, s katerim skupaj poskrbiva za njihovo pomensko in terminološko ustreznost.

SONY DSC
Tanja Orešnik

Prevajalka za angleški, francoski in slovenski jezik

Prevajam tudi poslovna besedila in spletna mesta podjetij iz različnih panog; industrijske proizvodnje, turizma, športa, kulinarike in kozmetike.


Na področju turizma sem pridobila licenco jamskega vodnika za vodenje po odprtih jamah, ki so urejene za turistični obisk, in več let kot vodnik občasno delala v Postojnski jami. Vodila sem skupine slovensko, angleško in francosko govorečih obiskovalcev.


V letih 2012 in 2013 sem za spletne revije pripravila in izvedla več intervjujev s finskimi glasbeniki, ki so v tistem času gostovali s Sloveniji in njeni okolici.

 

Sem članica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije (dtps.si) in pri svojem delu upoštevam Kodeks prevajalske etike, ki temelji na dokumentu Listina prevajalca (Translator's Charter) Mednarodnega združenja prevajalcev (FIT).

IMG_3468